Les textes de RP allemands : Seuls 10 pour cent sont bien compréhensibles
Une analyse de 3.235 communiqués de presse sur Presseportal.de montre : Seul un tiers à peine des textes de RP en langue allemande est bien compréhensible ou acceptable. Les textes du secteur de la santé et d'autres domaines sensibles obtiennent des résultats particulièrement problématiques. L'étude de Wortliga révèle de grandes faiblesses dans la communication RP.

Les entreprises, autorités et organisations allemandes communiquent-elles clairement ? Une étude de 3.235 textes de presse sur le plus grand portail allemand de relations publiques Presseportal.de montre de grandes différences : les textes sur le divertissement sont bien compréhensibles. En revanche, des domaines importants comme la santé utilisent souvent un langage administratif compliqué.
L'étude du fabricant munichois d'outils d'analyse de texte Wortliga a examiné en novembre 2025 des textes issus de 109 domaines thématiques sur Presseportal.de. Résultat : seul environ un texte sur trois (33 pour cent) obtient un résultat bon ou acceptable en matière de lisibilité. En revanche, 55 pour cent des communiqués ne sont que moyennement compréhensibles et près de 12 pour cent tombent dans la zone critique en dessous de 40 points.
Les sujets critiques ne passent pas
La différence entre les thèmes est très importante : les textes sur le thème du divertissement («show») sont les plus clairs avec 63,8 points. Les communications des hôpitaux sont les moins bien notées, avec seulement 36,4 points. C'est justement là où la confiance est particulièrement importante que les auteurs utilisent souvent des phrases passives compliquées.

«Nous observons un grand fossé», explique Gidon Wagner, directeur de la Wortliga. «En particulier dans des domaines sensibles comme la santé, les finances ou les thèmes de crise, les expéditeurs se cachent - peut-être involontairement - derrière des phrases alambiquées et un style nominal. Les auteurs utilisent ici le langage comme un instrument de distanciation plutôt que comme un pont vers le lecteur».»
«C'est un gros problème quand ce sont justement des sujets importants comme la santé ou les finances qui n'atteignent pas les gens avec un langage incompréhensible», explique Wagner. «Une valeur de lisibilité de 36,4 pour les textes de presse des hôpitaux est le signe d'une très mauvaise communication. Les lecteurs et les journalistes ont besoin de faits clairs plutôt que de phrases longues et compliquées».»
La complexité des sujets n'est pas une excuse
Les données contredisent le fait que les sujets complexes nécessitent des textes compliqués. Même des sujets arides comme «les prix des carburants» se retrouvent dans le peloton de tête de l'étude. Il est toutefois frappant de constater que plus la nouvelle est désagréable (par exemple les faillites), plus les phrases sont longues et bureaucratiques - au détriment de la transparence, de la confiance et de la portée auprès des rédactions.

Aperçu des résultats
L'analyse basée sur la formule de la Ligue des mots (échelle de 0 à 100) montre les gagnants et les perdants de la qualité de la communication :
Top 5 des catégories (meilleure compréhension) : Show (score : 63,8), Bundesliga (score : 62,7), Production télévisuelle (score : 62,5), Prix du carburant (score : 62,5), Célébrités (score : 61,5)
Flop 5 catégories (Pire compréhension) : Environnement (score : 37,4), Transport aérien (score : 37,3), Juridiction (score : 37,2), Logistique (score : 36,9), Hôpital (score : 36,4)
L'étude conseille aux entreprises d'écrire avec moins de mots principaux, plus de verbes et des phrases plus courtes. Les communiqués de presse sont ainsi plus facilement utilisables par les journalistes.
Source : wortliga.de

